Коммуникативный метод изучения иностранных языков

Выступление на методическом объединение учителей иностранных языков
ГБОУ СОШ №1238 г.Москвы
учителя французского языка Хлудеевой Ирины Анатольевны.

Тема: Коммуникативный метод обучения иностранному языку.

Требование ФГОС: развитие личности школьника в условиях модернизации образовательного процесса и перехода на ФГОС.

Особенность языковой школы: развитие интеллектуального и творческого потенциала личности посредством гуманитарных дисциплин.


Еще к началу 70-х годов XX столетия специалисты начали понимать, что грамматически правильное употребление структур очень важно для владения иностранным языком, но полноценное общение предполагает сформированность коммуникативных умений. И на сегодняшний день основным методом обучения иностранному языку остается так называемый коммуникативный метод.
Коммуникативный метод прошел в своем развитии два этапа. Первый (прагма-функциональный) характеризовался:
- направленностью внимания на устные формы общения;
- использованием повседневно-бытовой тематики, реализуемой в аутентичных текстах преимущественно диалогического характера;
- интенсивной разработкой начального этапа обучения.
Сегодня, когда мы говорим о применении коммуникативного метода обучения иностранному языку, то имеем в виду чаще всего второй этап его развития, получивший название межкультурный.
К несомненным преимуществам межкультурного периода развития коммуникативного метода следует отнести:
ориентированность обучения на на личность обучающегося , на его когнитивно-эмоциональное развитие;
широкое использование социально-культурного контекста с целью решения задач обучения с точки зрения диалога культур;
разнообразие форм интерактивного общения обучающихся ( драматизация, ролевые игры, проекты и др.), которые реализуются не только с помощью приемов обучения, но и путем использования изобразительной наглядности, широко представленной в учебных комплектах ( фотографии, рисунки, таблицы, кроссворды, и др.)
важным для понимания сущности коммуникативного метода являются следующие положения:
в процессе коммуникации как особого рода человеческой деятельности, направленной на установление и поддержание связи и используемой для передачи информации между людьми, взаимодействуют две стороны - лингвистическая и социальная, поскольку любое высказывание, произведенное в конкретной ситуации общения, имеет за собой весьма широкий фон предварительных условий, влияющих на его организацию.
язык используется с учетом ситуации общения и ее влияния на вербальную стратегию говорящего/пишущего, слушающего/ читающего, то есть с учетом прагматического эффекта, что исключает возможность существования изолированных предложений, созданных вне коммуникативного контекста.
единицами коммуникации являются определенного рода действия: утверждения. Просьбы, вопросы, извинения, благодарности и т.д. коммуникативная значимость структурных элементов речевого акта ( слов, словосочетаний, предложений) выявляется в устном\ письменном дискурсе, который определяет их функции и отношения.
порождению речевого акта предшествует формирование речевого намерения, в котором учитываются предварительные знания о партнере по общению, цель, предмет, место и время высказывания.
при исследовании языка следует идти от функций и условий общения к системообразующим признакам, а не наоборот.
Успешность речевого общения с учетом вышесказанного зависит от :
от наличия желания вступить в контакт, то есть реализовать речевое намерение;
умения реализовать речевое намерение, позволяющее устанавливать контакт и взаимопонимание с людьми иной культуры, информировать и убеждать их, воздействовать на их знания и умения, доказывать и убеждать, выражать эмоциональное отношение к передаваемым фактам и т.д.
степени владения структурно-системными образованиями на разных уровнях языка;
владения набором этикетных и речеобразующих формул изучаемого языка, необходимых для осуществления различных коммуникативных функций: начинать/продолжать/завершать общение, перехватывать инициативу, изменять тему разговора ит.д.
Эти условия имеют непосредственное отношение к межкультурной коммуникативной компетенции, которая предполагает владение знаниями о языке, наличие умений соотносить языковые средства с задачами и условиями общения, понимание отношений между коммуникантами, умение организовывать речевое общение с учетом социальных норм поведения и целесообразности высказывания.
Формирование межкультурной коммуникативной компетенции является практической целью обучения иностранным языкам.
Сегодня в результате изучения курса иностранного языка наши ученики должны
Знать:
- правила оформления высказываний с различными коммуникативными намерениями, предусмотренными программой курса по иностранному языку;
- формулы речевого этикета, принятые в изучаемой культуре;
- правила поведения и особенности общения, принятые в изучаемой культуре;
Уметь:
- оформлять свои устные и письменные высказывания в соответствии с фонологическими, грамматическими и лексическими нормами изучаемого языка;
- употреблять лингвистические средства общения адекватно коммуникативным ситуациям;
- пользоваться этикетными формулами общения;
- оценивать уровень сформированности своей коммуникативной компетенции с помощью таких технологий, как европейский языковой портфель.
Напомним, какие лингводидактические принципы лежат в основе коммуникативного метода обучения иностранному языку.

Принцип коммуникативной направленности.

Данный принцип предполагает обучение иностранному языку как средству социального взаимодействия, а также развитие готовности к осуществлению общения с носителями других языков и культур.
Важным условием реализации данного принципа является обучение через общение, в котором находят отражение такие параметры, как мотивированность, ситуативность, целенаправленность, информативность, функциональность, партнерский характер взаимодействия вступающих в общение и система используемых для этого речевых средств. Благодаря этому создаются условия общения, адекватные реальным, что обеспечивает успешное формирование речевых умений и их использование в соответствующих ситуациях общения.
Учет этого принципа при обучении иностранному языку заключается, в частности, в том, что следует стимулировать неподготовленные высказывания учащихся и использовать возможности занятий иностранным языком для развития коммуникативной компетенции учащихся и для осуществления реального общения учителя с учениками ситуации педагогического общения в таком случае рассматриваются как ситуации реального общения, обладающие огромным потенциалом для стимулирования коммуникации между учителем и учениками, а также учеников между собой, а, следовательно, для совершенствования коммуникативной компетенции учащихся.

Взаимодействие функции и формы.

Формирование умений и навыков предполагает не только учет сведений формально-структурного характера, но и знание ситуативных, социальных и контекстуальных правил их употребления.
Из этого принципа следует, что без соблюдения тесной и неразрывной связи языковой формы высказывания с экстралингвистическими условиями нельзя говорить о полном владении иноязычной речевой деятельностью, поскольку высказывание, не соотнесенное с ситуацией общения, воспринимается носителем языка как чуждая, как речь иностранца. Таким образом, при формировании коммуникативной компетенции учащихся важно не просто передать сумму знаний о данном языке, но и научить эффективному и адекватному «речевому поведению» в разнообразных ситуациях общения.

Взаимосвязанное обучение всем формам устного и письменного общения.

Необходимость взаимосвязанного обучения обосновывается закономерностью, согласно которой овладение языковым материалом происходит тем успешнее, чем больше анализаторов участвуют в нем: каждая доза нового материала «пропускается» через четыре вида речевой деятельности, то есть учащиеся слушают, читают, записывают и используют материал в устном высказывании. Такая организация учебного процесса стимулирует учащихся к использованию индивидуальных стратегий при овладении всеми формами общения, так как располагает большими возможностями для интеллектуальной и творческой работы.

Аутентичный характер учебного материала.

Принцип аутентичности предполагает рациональное использование подлинных материалов, таких, как фонограмма, телеклипы, фрагменты фильмов, газетные статьи, тексты реклам, афиш и др., что придает учебному процессу необходимую достоверность. В результате ознакомления с подлинными образцами звучащей речи учащиеся получают сведения относительно особенностей коммуникации в данном социуме ( темп речи, сигналы эмотивного характера, наличие маркеров смысловой связи внутри звучащего или письменного текста и др.). Печатные тексты знакомят с культурным и социальным контекстом. Опорой для читающего будут служить такие опознавательные признаки, как знаки препинания, шрифт, грамматические формы и др.
Образцы звучащих и графических текстов формируют у учащихся представление о способах реализации коммуникативных функций.
Аутентичные тексты являются источниками получения знаний о культуре инофона, расширяют репертуар языковых средств и позволяют учащимся оценить их употребление с точки зрения уместности и соответствия конкретной ситуации.
В соответствии с этим принципом обучающимся следует предъявлять аутентичные образцы общения. В том числе педагогическое взаимодействие должно стремиться к естественности с точки зрения профессиональной культуры общения, характерной для иной культуры.


Принцип ситуативности.

Коммуникативное обучение осуществляется на основе ситуаций, понимаемых как интегративная, динамическая модель социальных, статусных, позиционных, нравственных отношений субъектов общения.
Особый интерес к ситуациям объясняется не только их общеизвестным назначением во всех системах обучения - способствовать возникновению у учащихся мотива и потребности высказывания, помогать выдвижению гипотез и предположений, активизировать их мыслительную деятельность, приближать учебный процесс к естественному речевому общению и т.п., но и той ролью, которая отводится им в формировании коммуникативной компетенции.
Усиление и поддержание интереса студентов к предмету обеспечивается разнообразием типов и видов упражнений, как с точки зрения их языкового наполнения, так и по условиям их проведения. Ролевые упражнения, например, должны допускать множество вариантов их выполнения/ проведения и носить проблемный характер.
Создание подобия реальных условий обучения иностранному языку в большой мере может компенсировать отсутствие естественной иноязычной чреды.

Принцип информационного разрыва.

Суть данного принципа сводится к организации такого взаимодействия учащихся, когда основным мотивом их речевых действий становится получение информации, которой располагает собеседник ( или текст) и которая необходима для решения коммуникативной задачи.
Реальное общение происходит, как правило, в условиях информационного разрыва: именно знание одним из коммуникантов того, что неизвестно другим, и обеспечивает стимул общения - желание устранить имеющиеся различия в знаниях или информированности по какому-либо вопросу.
Очень важно для упражнений, моделирующих реальное общение, учитывать, что один из участников, вступая в общение, преследует определенную коммуникативную цель ( пригласить, пожаловаться, пригрозить и т.п.), а реакция другого участника общения, то есть обратная связь, будет определять, достигнута ли цель взаимодействия, ликвидирован ли информационный разрыв или нет.

Личностно ориентированная направленность обучения.

Реализация этого принципа в процессе обучения иностранному языку предполагает, в частности, что обучающийся отвечает за результат освоения учебной программы в той же мере, что и учитель. Учитель может помочь, подсказать, дать совет, но только сам учащийся может научиться. Поэтому центральной фигурой учебной ситуации становится учащийся, который в отличие от традиционной организации урока сотрудничает не только с учителем, но и активно работает с соучениками, выполняя упражнения в парах или малых группах, участвуя в ролевых играх или проектах.
Творческий характер учебного процесса проявляется в том, что учащиеся активно участвуют в выборе материала, в планировании урока или ролевой игры. Решая коммуникативные задачи, учащийся реализует собственное речевое намерение в той или иной ситуации общения. Каждый урок должен стимулировать мотивацию учащихся и понимание ими того, что выполнение коммуникативных задач каждого урока зависит от их собственных усилий и устремлений.

Учет речевого и учебного опыта учащихся в родном и иностранном языках.

Трудно переоценить роль сопоставительного анализа разносистемных языков для подготовки будущих специалистов.
Учет этого принципа предполагает формирование умений анализировать параллельные структуры родного и изучаемого языков, привлечение ассоциаций из родного и изучаемого языков, сравнение семантических нюансов, поиск лексических эквивалентов, сравнение культурных феноменов, перевод текстов на родной язык и др., что облегчает и дополнительно мотивирует изучение как родного, так и изучаемого языка.
Учет родного языка и культуры обучаемых дает им возможность строить сообщения о себе и своей стране, способствует развитию взаимопонимания между носителями разных социокультурных кодов.

Адекватная обратная связь.

Коммуникативный метод чаще всего подвергается критике за то, что его сторонники допускают наличие ошибок, особенно грамматических. Ошибки при выполнении коммуникативных упражнений могут объясняться двумя причинами. В одном случае преподаватель может сознательно приучать обучающихся не обращать внимания на незначительные нарушения языковой нормы, если они не препятствуют осуществлению коммуникации; в другом - учащиеся допускают большое количество ошибок потому, что они не готовы к решению предложенной им коммуникативной задачи.
Владение стратегической компетенцией, то есть умением компенсировать недостаток языковых и речевых средств, чтобы выйти из затруднительного положения, является важным для подготовки учащихся. А стремление преподавателя сразу же исправлять или вовсе не допускать ошибок при выполнении упражнений является непродуктивным приемом. Учителям- сторонникам коммуникативного метода к обучению иностранному языку - нужно уметь, с одной стороны, различать ошибки по степени их значимости для коммуникации, а с другой, в случае необходимости, исправить ошибку, проявляя максимум гибкости, такта, доброжелательности, учитывая этап обучения и материал, в использовании которого была допущена ошибка.

Взаимосвязанное обучение языку и культуре.

Очень важным является социокультурный аспект коммуникативно- ориентированного обучения иностранному языку, он пронизывает все компоненты содержания обучения.
Учебные тексты должны, в частности, знакомить с изучаемой культурой/ традициями/ этикетом общения, принятым в изучаемой культуре.
Учебные тексты должны показывать, как функционируют явления неродного языка на фоне социального контекста, способствовать анализу сходств и различий между двумя культурами.
При отборе социокультурного компонента необходимо ознакомиться с «оригинальными» иноязычными материалами, проанализировать лексико-графические источники, словари культуры, в которых изложены социокультурные факты в плане их актуальности и адекватности современному языковому сознанию носителей языка.
История становления коммуникативного метода свидетельствует о его жизнеспособности, об умении его разработчиков реагировать на критику, изменять концепцию. Об этом свидетельствует наличие двух этапов в его развитии, появление нового поколения учебников и теоретических работ, учитывающих опыт преподавания и данные смежных наук. Тем не менее, актуальной задачей современной методики преподавания иностранного языка продолжает оставаться разработка и совершенствование приемов и технологий, способствующих интенсификации учебного процесса и предоставляющих учащимся возможность развивать речевые умения и навыки в условиях, типичных для реального общения.








13PAGE 15


13PAGE 14315




15

Приложенные файлы


Добавить комментарий