Фразеология. Фразеологические единицы, их основные признаки. Типы фразеологических единиц. Источники английской фразеологии.


МБОУ «СОШ № 24» г.Астрахань.
Автор: учитель английского языка
Исаева Самира ЮсифовнаФразеология.
Фразеологические единицы, их основные признаки.
Типы фразеологических единиц.
Источники английской фразеологии.
Кроме отдельных слов, в английском языке как и во всяком другом, существуют более сложные образования называемые фразеологическими оборотами или фразеологизмами.
Фразеологический оборот -это воспроизводимая значимая единица языка из двух или более ударных компонентов. Фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы:
red carpet:
time and again:
Свойством воспроизводимости объясняются все остальные признаки прежде всего устойчивость в составе и структуре и целостность значения. Фразеологические обороты состоят из компонентов, тесно связанных между собой и располагающихся друг с другом в строго установленном порядке. Для большинства фразеологических оборотов характерна непроницаемость: внутри них вставки обычно не возможны :( to take part: принимать участие ).
Большинство фразеологических единиц состоят не из морфем, а из целых слов со всеми свойственными для них формами, функционируют в языке как раздельно оформленные образования.
Основная особенность фразеологических оборотов- постоянство его состава. Любое устойчивое сочетание слов состоит всегда из одних и тех же слов. Определить состав фразеологического оборота нетрудно. Однако для этого необходимо строго отграничивать слово, входящее в фразеологический оборот, от тех ,которые находятся вне его. Устанавливая границы фразеологизма, следует иметь в виду, что устойчивое сочетание слов всегда представляет собой воспроизводимую единицу.
Наблюдаются три основных типа значений фразеологизмов,которые принято принято выделять в лексических единицах: свободное , фразеологически связанное и синтаксически обусловленное.Так фразеологические обороты
to take place: случаться, происходить - to happen, to occur ; имеют свободное значение номинативного характера. Связи и отношения этих фразеологизмов с окружающими словами определяются предметно-логически.
В английском языке существуют также сравнительно немногочисленная группа фразеологизмов, обладающих синтаксически обусловленным значением, реализующимся в них лишь в том случае, если они выступают в предложении в качестве сказуемого.
Одну группу состовляют фразеологизмы, равные по значению предложениям(такие обороты являются предложениями по структуре).
Другую группу образуют фразеологизмы , выступающие как эквиваленты слов и словосочетаний: wait and see: поживем - увидим
Фразеологические обороты, эквивалентные слову или словосочетанию, обладают значение бывает в фразеологизме единственным; такие фразеологизмы можно называть однозначными (моносемичными).
Однако наряду с одним значением у фразеологизма могут быть и другие; такие фразеологизмы можно называть многозначными (полисемичными) В этом случае одно значение выступает как основное, исходное, а другие_как производные, вторичные.
Как и в области лексики, в фразеологии многозначность смыкается с омонимией.Фразеологические омонимы-это такие сверхсловные образования, которые состоят из фонетически идентичных компонентов, но имеют совершенно различные значения, не осознаваемые как исходное и производное.
Встречаются фразеологические антонимы т.е. фразеологические обороты , обозначающие прямо противоположные явления объективной действительности.
Фразеологические синонимы – это различные фразеологические обороты, обозначающие одни и те же явления объективной действительности. Однако , как и лексические синонимы ,фразеологические синонимы различаются и тем каким образом они обозначают одно и то же , и тем какие семантические свойства, лексико-грамматические и стилистические свойства им присущи.
To cry over and over лить слезы
To cry one’s eyes обливаться слезами
To cry all through утопать в слезах
Фразеологические обороты современного английского литературного языка можно разделить на четыре группы: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения.
Семантически неделимые фразеологические обороты , в которых целостное значение совершенно не соотносительно с отдельными значениями составляющих слов, называются фразеологическими сращениями.
Вторую группу фразеологических оборотов составляют фразеологические единства. Они ,как и фразеологические сращения, являются семантически неделимыми и целостными, однако их целостная семантика мотивирована отдельными значениями составляющих их слов.
Во фразеологических сочетаниях имеются слова как со свободным, так и со связанными употреблением. По характеру связей слов и общему значению фразеологические выражения ничем не отличаются от свободных словосочетаний. Они не только являются семантически членимыми, но и состоят из слов со свободными значениями.


Фразеология , так же как фразеография , -относительно новый раздел науки о языке, хотя практика описания идиоматического и пословичного материала начала складываться в английском языкознании в VIII-XIX столетиях.
Подобно лексикографии, занимающейся собиранием и систематизацией словарного материала языка, фразеография занимается накоплением и систематизацией фразеологического материала.
Фразеографией называется наука, занимающаяся систематизацией и описанием фразеологического материала , составлением различных типов словарей ( термин образован от греческих слов phrasis-«выражение, оборот» и grapho-«пишу» и означает в буквальном смысле « описание оборотов,выражений».

Приложенные файлы


Добавить комментарий